EntreLibros

Domingos 09:00 p.m.

Jeiser Suárez: “En el pueblo shipibo-konibo sentimos que somos parte de la solución”

12:45 h - Lun, 15 Nov 2021

“He sentido que ser shipibo era lo peor que me podía tocar porque éramos catalogados como la burla o nos asociaban a situaciones negativas. Nunca éramos parte de la solución, pero ahora sí gracias a nuestros representantes y nosotros mismos que estamos aquí para decirles que somos parte de la solución”, señaló Jeiser Suárez, comunicador indígena shipibo-konibo y presidente de la Asociación Raíces Indígenas Amazónicas Peruanas.

En diálogo con EntreLibros, el comunicador habló ampliamente sobre la importancia de seguir preservando el idioma shipibo-konibo a través de las diversas manifestaciones culturales. En ese sentido, una de las últimas contribuciones de Suárez ha sido la traducción del famoso libro El Principito al idioma shipibo-konibo.

“Cuando hablamos nuestro idioma nos sentimos muy cómodos. En cada espacio nos gusta hablar en nuestro idioma. Esos espacios tienen que darse como parte de la interculturalidad que no es solo una cuestión política vertical, sino que se debe convertir en una medida estructural”, indicó.

Asimismo, se refirió al enfoque de la educación intercultural bilingüe que se viene desarrollando en los pueblos originarios. Resaltó que es importante darle voz a los indígenas para que puedan decir lo que son y lo que requieren.

“No queremos que nos investiguen, nos gusta enseñar y poder decirles «esto somos nosotros». Desde la organización que presido tenemos programas radiales y producimos materiales educativos como libros de consulta y estamos trabajando en la revisión del diccionario hecho por el Instituto Lingüístico de Verano”, agregó.


Las más leídas

Lo último

Peruano opina